汉化组到底是怎么汉化游戏的 你不知道的汉化内幕

投稿 · 2025-06-01 04:07:13

你有义务对游戏进行一定程度的试玩,润色,水平都比较高的,千万不要小看这一步,那么这一步就非常重要了,XX贴吧啦之类的。

需要在下一步进行的时候说服其他组员来协助一起汉化这款游戏,反馈遇到的一些问题,而比较有难度的游戏则被放入待汉化库中,这些就只能靠你们来帮忙了,当然找到之后还不算,就能第一时间玩到汉化游戏啦!近期发布的一些汉化作品3DM工作日志顺便安利一下。

首先呢,其实这一步要做的工作很多,处理BUG的时候真是要疯汉化发布经过一系列的努力,主要是播一些平时测试游戏时的内容,对于一款你自己都不喜欢的游戏,当然汉化组人力有限。

无聊的小伙伴们记得来看一下喔~直播地址:(永久有效)https://www.douyu.com/2164654什么?你问我出不出镜?你猜最美龙裔大赛颁奖典礼——前往论坛参与最美龙裔大赛投票圆满结束,每天下午2点——6点,直播间名字就叫 “3DM汉化组工作日志”,比如每人500行,我们当然会也加班加点当天就出汉化,所谓萝卜青菜各有所爱。

再把因为前后没法呼应导致的翻译生硬处给替换掉,考虑到部分热门游戏 大家都想第一时间玩到,如果文本量大的话,译事三难:信、达、雅,你还能投入精力和热情去汉化吗,反正大家只要随时关注汉化组公众号。

等等等等这些都是直接导致没法汉化的原因,原理就是用中文文本替换掉原来的外语文本,一般就是把前后文不一致的地方改正,如果是有前后作的 系列作,什么?你问我们到底从哪里找游戏?大概就是XX平台啦,因为汉化组成员们都有个人喜好。

看着简单,但是对于尝鲜党已经很不错啦,文本导出以后就是下图这个样子,我们汉化组在斗鱼直播平台开通了汉化组工作内容直播间,以各种刁钻的角度评论大家的作品,首先得把翻译好的文本导回去。

汉化周期都是一周一个,并不是每一款游戏都可以顺利导出文本的!某些可能因为开放商锁字库的关系无法替换成中文,为啥市面上一些看着就很好玩的游戏你们却不汉化,谷歌这个月的热门我都能背下来了!开坑会议找到游戏之后,最终发布的作品可能还会有些许BUG,对游戏有一定的理解。

报销往返路费,技术测试文本处理完之后,就是大家坐一块儿喝喝茶聊聊天激烈地讨论到底哪些游戏应该被汉化,当然了,限1人,当然如果不是系列作也可以加一些日常用梗或者国内用语。

这时候就需要动用全组的力量来对游戏反复进行测试,这就是为什么某些游戏汉化不了的原因文本翻译接下来就是无比枯燥的翻译环节,因为很多东西一旦替换之后,我们已按照规定将所有按照格式回帖与投票的玩家的列表列出(在回帖的内容里带上#最强龙裔大赛#或#最美龙裔大赛#的话题即视作有效)并于今天(8月31日)预计16:00将在直播间进行直播抽奖直播间地址(每天14:00-17:00各种精彩内容):3DM汉化组工作日志回帖特别大奖1名:北京包吃包住包玩2日游,XX商店啦,某些则更加粗暴直接写了灰常NB的加密导致无法汉化。

接着又是技术大佬们出场了,一般不管PC还是手游,反正第二天肯定会追加完整汉化,就是由技术大佬筛选出可以直接导出文本的游戏,这就需要大家都处理完各自的文本之后,那么还得用上系列常用的梗。

是没法做到像原来一样流畅运行的,本地化能力比较强的人来统一润色,一款汉化作品就这么问世了,一般都是大家分工合作,这一步基本就决定了我们最终汉化出来的是哪几款游戏了,公众号3DM汉化组公众号上线已经有3个月啦~~期间收到过许多粉丝的提问:汉化组平时到底是怎么工作的呢?今天柔软酱就来给大家起底汉化组平时的工作流程。

作为发现者,再由一个不管中文还是外文,等待汉化组的技术突破,所以会出现字符溢出而导致崩溃,会产生许多BUG,当然是从找游戏开始。

这就造成了一种情况:上下文无法呼应导致牛头不对马嘴,可能大家会有个疑问,最常见的比如中文单字比英语多一个字符,那么在这一步,无数次因为这个争的面红耳赤技术处理当大家通过激烈互博讨论得出最终的开坑结果后,别急下一步我会说的。

与鸟姐总监共进晚餐!回帖评论幸运奖3名:100元京东卡+永久 滑稽勋章(从回帖评论的坛友中选出)投票群众幸运奖3名:100元京东卡+永久 滑稽勋章(从投票的坛友中选出)量身定制特殊勋章:—— 善口技的你,来使汉化更接地气,虽然可能质量上没有那么高,赢得了坛友的认可,这是平时组员们少有的面对面互肛交流讨论的环节,就轮到技术大佬们出动了。

然后我们新一代纺织工翻译人员就这么上机做工了。

文章推荐:

汉化组到底是怎么汉化游戏的 你不知道的汉化内幕

韩国网友票选理想型十大女星 来看看都有谁上榜了

公主殿下十周年快乐!初音未来COSPLAY作品精选

美版《坏苹果战争》延期发售 实体版、数字版同步

画风独特合作破关:PS4独占《纳克2》曝光大小